Neue Wörter im spanischen Sprachgebrauch verankert

Vorlesen lassen? ↑↑⇑⇑↑↑ | Lesedauer des Artikels: ca. 4 Minuten -

„Milenial“, „farlopa“, „bocachancla“, „turismofobia“ , „Bioterrorismo”, „Eurofobia”, „Crudivorismo”, „Loguearse”, „Fotonoticia”, „Infecciosidad” oder „Streaming” sind einige der neuen Wörter, die in die elektronische Version 23.8.1 des Wörterbuchs der spanischen Sprache (DLE) aufgenommen wurden.

Laut dem Präsidenten der RAE, Santiago Muñoz Machado, ist diese Aktualisierung „weniger anspruchsvoll” als frühere Ausgaben und ein Vorbote der Veröffentlichung des neuen Wörterbuchs (Ausgabe 24), das „viel umfassender und umfangreicher” sein wird.

„Es handelt sich größtenteils um Änderungen, Modifikationen, Korrekturen oder Verbesserungen”, erklärte er, bevor er hinzufügte, dass die Ausgabe 24 voraussichtlich im November 2026 vorgestellt wird.

Lesetipp:  RCD Mallorca: Geschichte, Identität und aktueller Weg in La Liga
Neue Wörter im spanischen Sprachgebrauch verankert

Die Leiterin des Instituts für Lexikografie, Elena Zamora, stellte am Montag (15.12.2025) diese Aktualisierung vor, die 330 Neuerungen umfasst, darunter neue Begriffe und Ausdrücke, neue Bedeutungen bereits vorhandener Einträge, Änderungen an bestehenden Artikeln und Streichungen. „Diese Neuerungen im Wörterbuch im Format der 23. Ausgabe, die wir jetzt vorstellen, stellen im Gegensatz zu den 28 Vorjahren keine vollständige Aktualisierung dar, sondern sind vielmehr ein Beispiel für die akademische Arbeit vor der Veröffentlichung der neuen Ausgabe“, erklärte sie.

Einige der neuen Wörter, die in das Wörterbuch aufgenommen wurden, stammen aus den Bereichen Wissenschaft, Gesundheit, Umwelt oder Technologie, darunter beispielsweise „Allelopathie”, ein Prozess, bei dem ein Lebewesen Substanzen absondert, die sich positiv oder negativ auf ein anderes Lebewesen auswirken, oder „Antibiose”, eine symbiotische Beziehung zwischen Lebewesen, bei der eines Substanzen absondert, die sich negativ auf das andere auswirken.

Ebenso werden Wörter wie „autopregunta“ (Selbstfrage), eine Frage, die man sich selbst stellt, „autovacuna“ (Autovakzin), ein Impfstoff, der aus Mikroorganismen hergestellt wird, die dem zu impfenden Patienten entnommen wurden, „Biobanco” (Biobank), eine Sammlung biologischer Proben zu Diagnose- oder Forschungszwecken; „desratizador” (Rattenbekämpfungsmittel), ein Produkt oder Tier, das Ratten bekämpft; oder „eco” (Echo) als Kurzform für „ecografía” (Ultraschalluntersuchung).

Hervorzuheben sind auch „microteatro” (Mikrotheater) – ein Theaterformat von kurzer Dauer –, „resignificar” (etwas eine neue Bedeutung geben), „sentimentalizar” (etwas oder jemanden sentimental machen), „pagadiós” (um zu sagen, dass jemand gegangen ist, ohne in einem Lokal bezahlt zu haben) oder „marcianada” im umgangssprachlichen Sinne als extravagant, seltsam oder absurd.

Was neue Definitionen angeht, so bezieht sich „comecocos” nun auf das Videospiel; „biblia” wird auch als das Dokument verstanden, das die Handlung und die Figuren einer Serie enthält; „chirriar” bezeichnet etwas, das ein anderes Gefühl als das erwartete hervorruft; „brutal” ist ein Synonym für „großartig oder wunderbar”, „chapar” bedeutet, ein Lokal zu schließen.

Ebenso umfasst der Begriff „directo” nun endlich die Bedeutung einer Radio-, Fernseh- oder Online-Sendung, die zeitgleich mit ihrer Ausstrahlung aufgezeichnet wird, oder die im Boxsport verwendete Bedeutung, die einen Schlag bezeichnet, bei dem die Faust in einer geraden Linie nach vorne geschleudert wird.

Hervorzuheben ist auch „buitre“ im umgangssprachlichen Sinne, um eine „skrupellose Person zu bezeichnen, die auf Kosten anderer Profit oder Bereicherung sucht“, sowie „cineasta“, um einen Filmregisseur zu bezeichnen. Im Falle des Begriffs „mena” (Akronym für „menor extranjero no acompañado”, unbegleiteter minderjähriger Ausländer), den das Wörterbuch als „minderjähriger Einwanderer, der von keiner Person betreut wird, die für ihn verantwortlich ist” definiert, wird seine manchmal „abwertende” Verwendung aufgenommen.

Zu den Begriffen im Zusammenhang mit dem Internet, der Informatik und den neuen Technologien gehören unter anderem „streaming” für die kontinuierliche Übertragung von Daten über das Internet oder „login” für den verschlüsselten Zugang zu einem Computergerät mittels Benutzername und Passwort. „Sie sind Beispiele für einige Fremdwörter, die tief in die Sprache eingedrungen sind”, erklärte Elena Zamora, weshalb sie kursiv geschrieben werden müssen.

Weitere Fremdwörter sind „gif”, „hashtag”, „outlet”, „outsider”, „mailing”, „looping”, „mohair” (Angoraziegenhaar), „okey” oder „smartphone”, „drugstore”, „hall” oder „crowdfunding”. Der Direktor der RAE betonte, dass diese Neuerungen keine „Laune“ der Akademiker seien und dass ihre Aufnahme das Ergebnis eines „langsamen“ Prozesses sei, der sowohl in Spanien als auch in Amerika untersucht und analysiert werde.

Quelle: Agenturen